深圳有滋味(双语版)| 第52期:冬至大如年,当甲鱼遇上陈皮生姜
2023-12-21 15:23
来源: 深圳新闻网
人工智能朗读:

深圳有滋味(双语版)| 第52期:冬至大如年,当甲鱼遇上陈皮生姜

深圳新闻网2023年12月21日讯(记者 阎思远 钟亚萍 林恒鑫 张玲 翁任莹 杨佳慧 实习生 万小艺)“天时人事日相催,冬至阳生春又来。”冬至二十四个节气中最早被制定的节气,是一年中白昼最短,黑夜最长的一天。冬至也是中国最重要的传统节日之一,在民间,素有“冬至大如年”,“肥冬瘦年”的说法。

对广东人来说,“冬至进补,来年打虎”,冬至是最适宜食补养生的时节。在深圳大学读书,来自老挝的Alisa来到了深圳福田希尔顿酒店,跟大厨学习用甲鱼来制作一道广东的冬至时令菜。

(更多报道,请点击专题:深圳有滋味

冬至大如年,这份暖心大餐在家就可以做。(设计:阎思远)

来自深圳大中华希尔顿酒店的行政总厨李焱,颜值才华均在线。(设计:阎思远)

姜油热锅。(翁任莹 摄)

花椒、生姜、陈皮等配料是这道菜的点睛之笔,不可或缺。(张玲 摄)

所有食材已经备好。(张玲 摄)

腌制好的甲鱼下锅翻炒。(翁莹 摄)

来自老挝的深大留学生Alisa小心翼翼上手翻炒甲鱼。(翁任莹 摄)

“Heaven and earth change day by day; on the Winter Solstice, spring arrives without delay.” Winter Solstice is the earliest of the twenty-four seasonal division points, marking the shortest daylight and the longest night of the year in the Northern Hemisphere. Winter Solstice is also regarded as one of China's most important traditional festivals. There is an old saying in China: “The Winter Solstice is as significant as the Spring Festival”. 

In Guangdong, Cantonese believes that: “If you take tonic in the winter, you can be strong enough to fight a tiger in the next year” emphasising that the Winter Solstice is the best time for regimen and nourishment. Alisa from Laos, currently enrolled at Shenzhen University, came to the Hilton Shenzhen Futian. She was going to learn how to prepare a Guangdong Winter Solstice seasonal dish with turtles.

此次节目拍摄地点:深圳大中华希尔顿酒店。(大中华希尔顿酒店供图)

美食制作中。(翁任莹 摄)

万小艺也试着翻炒甲鱼。(翁任莹 摄)

“广东有三宝,陈皮、老姜、禾秆草。”李焱(希尔顿酒店兰亭潮中餐厅主厨)为初次尝试做粤菜的Alisa介绍着今天会用到的粤菜传统食材。接下来要做的这道陈皮姜油浸金边甲鱼,既有古法粤菜的传承,也融入了李大厨的创新。优选广东上等小黄姜炼制而来的姜油是这道菜的精华所在。

“There are three treasures in Guangdong: tangerine peel, old ginger, and straw grass.” Li Yan, the main chef at Hilton LanTingChao Chinese Restaurant, introduced the traditional Cantonese ingredients to the young novice in Cantonese. 

The seasonal dish they would make was the golden-edged turtle with dried tangerine peel and ginger oil, which combined traditional Cantonese culinary methods with Chef Li's innovations. The essence of this dish is the ginger oil refined from high-quality small yellow gingers in Guangdong.


此次拍摄地点位于俯瞰深南大道和岗厦地铁站,拥有无敌视野的大中华希尔顿酒店兰亭潮中餐厅。(酒店供图)

淋上滚烫的姜油,再给甲鱼收汁,香味已经藏不住了。(翁任莹 摄)

三斤重的甲鱼,先用盐和生粉腌制调味。在预热后的锅中,铺上一层秘制的姜油。甲鱼倒入,煎至金黄色,再加入高汤,姜油、陈皮、老姜、禾秆草……汤汁浓郁,食材和调料跟香气完美融合,多种味道充分浸入鲜嫩的甲鱼肉中。烧好收汁后,还需要经过煲制,才会更加美味。

The 1.5 kilograms turtle meat was first marinated with salt and cornstarch for seasoning. In a preheated wok, they spread the ginger oil and poured the turtle into the wok. They pan-fried the turtle meat until it turned golden. Subsequently, they added stock, ginger oil, dried tangerine peel, old ginger, and straw grass. The fabulous stock perfectly blended with the ingredients and spices, permeated the tender meat of the turtle. 

After simmering and reducing the broth, it needed to be boiled in a traditional clay pot to enhance flavour.

翻炒甲鱼的同时熬制新鲜的姜油。(翁任莹 摄)

行政总厨李焱精心烹制。(张玲 摄)

来,尝尝自己做的美味。(翁任莹 摄)

煲底铺上一层新鲜的广东小黄姜,再把烧好的甲鱼移至煲中。多余的新鲜小黄姜添至姜油中小火慢熬,激发出更加具有层次感的姜的香气。油热后,一勺一勺地把姜和姜油均匀浇在甲鱼上。姜油的香味,甲鱼的胶质,陈皮的回甘,再加入少许青花椒,大火煲开,一时香气四溢。一道陈皮姜油浸金边甲鱼就完成了。

They laid a bed of fresh Guangdong ginger on the bottom of the clay pot before transferring the turtle meat to the clay pot. Chef Li put the extra fresh ginger into the boiled ginger oil to enhance the infusion of layered ginger scents. 

After the oil was heated, they poured the ginger and ginger oil evenly over the turtle meat spoon by spoon. The essence of ginger, the richness of turtle collagen, the sweetness of tangerine peel, and the aroma of little green peppers were harmoniously blended and brought to a boil over high heat, and the delicious turtle dish was ready to be served.

太香了,再夹几块!(翁任莹 摄)

Alisa用筷子夹起一块肉,这是她第一次尝试吃甲鱼。“软软的,糯糯的,非常特别的口感,”她眼睛亮亮的,闪烁着新奇和喜悦。等不及放下筷子,她朝着李大厨比了个大拇指,“好吃!”李大厨则笑着问Alisa有没有学会这道菜,期待她下次能自己在家尝试制作这道菜。

Alisa picked up a piece of turtle meat with chopsticks. This was her first time trying turtle meat. “The texture of the meat, it's so soft and it has a unique texture,” she said, her eyes shining with curiosity and joy. Unable to wait, she put down the chopsticks, gave Chef Li a thumbs up, and cheered, "Delicious!" Chef Li smiled and asked Alisa if she had mastered how to make this dish and he looked forward to her next attempt at making it at home.

陈皮姜油浸金边甲鱼,成功!(张玲 摄)

(接下来,Alisa将探索圣诞甜点制作,让我们一起期待吧!)

(Next episode,Alisa is ready for another exciting culinary adventure. She will make a special Christmas dessert. )

[编辑:张玲 实习生吴如倩] [责任编辑:林媛媛]