深圳有滋味(双语版)第41期:新月照,帘幕卷 今夕是何年
2022-11-04 15:13
来源: 深圳新闻网
人工智能朗读:

深圳有滋味(双语版)第41期:新月照,帘幕卷 今夕是何年

我们此行的目的地,是位于甘坑古镇北区的一处雅致园林——二十四史书院。书院以中国古典园林为模本,将历史、茶道、建筑、古诗词等诸多国学精华荟萃其中。

The destination of our trip is an delicate academy garden in the north of Gankeng Hakka Town - the Twenty-Four Histories Academy. The academy is modeled on classical Chinese gardens and combines the essence of traditional Chinese elements, such as history, tea ceremony, architecture and ancient poetry.

翩跹步霓裳,花钿上眉间。远远走来两名女子,手提灯笼,巧笑倩兮,美目盼兮,竟是如同从画中走出的人儿一般。二十四史书院古色古香的亭台楼阁、轩榭廊坊,一直吸引着众多国风文化爱好者前来打卡。这一次,记者金洪竹和外籍嘉宾Alya小姐姐换上唐制汉服,走入时光隧道。阁楼的宫灯连点成面,佳人云鬓丹颊,好一幅“云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓”画卷。

Alya(左)和金洪竹在二十四史书院。(李丹璐 摄)

傍晚时分的史记亭。(李丹璐 摄)

灯火辉煌的史记亭。(李丹璐 摄)

远远走来两名女子,手提灯笼,巧笑倩兮,美目盼兮。(李丹璐 摄)

Graceful steps and gorgeous Tang Dynasty dress, pearl on the forehead, here come two beautiful ladies, carrying lanterns, smiling and glancing, just like stepping out of an living ancient painting. Those traditional pavilions, bridges and stairs of the Twenty-Four Histories Academy have been attracting many traditional Chinese culture fans to visit and take photos. 

This time, our reporter Jin Hongzhu along with our international friend Alya have their wonderful experience about trying the makeup, hair and dress style in the Tang Dynasty. Put on ornate clothes and walk into the tunnel of time, the ladies' smiling faces reflect the gentle light of traditional lanterns. 

What an impressive image that makes the famous poem written by Li Bai come true: Clouds are her dress and flowers are her face. Spring breeze is caressing the balustrades and dews make flowers even more beautiful.

[编辑:吴超 周斐斐] [责任编辑:郑晓鹏]