深圳新闻网2026年7月5日讯(深圳特区报记者 吴梓欣 张燕 实习生 方宇)自去年以来,深圳就开始了一场公共区域外文标识“大体检”,市民热情建言献策参与“找茬”,城市国际化形象建设进入新一轮的提速阶段。目前,全市累计整改外文标识超过4万处,外文公示语建设实现了“从有到优”的质变。
今年11月,APEC会议将在深圳举行。公园作为城市会客厅,是展示深圳城市治理水平和文明形象的重要窗口。如今,越来越多的外国友人做客深圳公园,感受这座城市开放包容的人文魅力。而公园内的指引标识、安全提示、景观解说及文化展示标牌,其双语规范化水平,直接体现城市公共服务的标准化、精细化、国际化建设成效。
深圳湾公园是深圳人气最旺的公园之一。日前,记者来到该园人流密度最高、打卡最集中的核心地带——红树林海滨生态公园的海岸线及流花山区域。记者沿着海岸线的绿道漫步,发现中英双语导览图和指示牌随处可见:从中英文导览图、方向指引,到设施说明、安全提示、景点介绍,甚至卫生间、垃圾桶标识,都已实现双语全覆盖。
赵妍是一名00后英文导游,她经常带外国游客朋友到深圳湾公园骑行、漫步,以及体验无人机送外卖。她告诉记者,深圳湾公园的双语指示牌非常清晰,还有英文的公园背景介绍,“这些标识、介绍不仅方便外国人游览,更让大家感受到深圳的友好与国际范儿。”此外,她还建议,希望公园进一步完善关于共享单车停放的双语标识。她回忆说,有一次带乌克兰游客还共享单车时,因为没有相关明确的指引,导致最后走了很远的路,耽搁了时间。
近日,深圳开放大学外语骨干师资团队走进深圳湾公园、莲花山公园等公园,针对游园导览、警示提示及服务信息等1000多块双语标识逐一核查,重点聚焦译法不统一、表述不规范、格式不严谨、场景适配性不足等问题,并提供优化建议。在莲花山公园,该团队在与外国游客交流中得知,公园观光游览车的扫码支付流程缺少英文翻译,随即整理了无人机配送及其他消费场景支付环节的英文内容,为公园后续增补英文翻译提供专业支持。
今年3月,《深圳经济特区外文公示语使用管理条例(征求意见稿)》面向社会征求意见,针对公共场所外文标识可能存在的译写错误或明显不当等问题,通过立法加以规范,让外文公示语的管理从“行政倡导”变成“有法可依”。
值得一提的是,推动此事竟是深圳28名初中生。他们利用课余时间为深圳的外文标识做了一次“体检”,走访了公园、商圈、交通枢纽等23类公共场所,拍下、记录、核对了278块公共英文标识,最终发现深圳96.4%的标识是规范的,剩下3.6%的问题标识主要为“中式英语”、拼写错误甚至反向指令,并向司法部门递交了外文公示语立法建议,颇有“少年当家”的风范。
与此同时,深圳自今年3月起开展城市外文公示语提升“啄木鸟行动”,组织动员全市志愿者围绕外文公示语开展专项服务。市民发现存在问题的标识,只需用手机拍下并上传至官方平台即可。“啄木鸟行动”创新采用AI外文翻译系统,已经为近8000张标识译文提出优化建议,比传统人工翻译效率提升60%。这套线上“随手拍”与线下“专职巡查”相融通的组合拳,让市民的“主人翁”热情与制度的刚性约束相得益彰,形成城市治理的合力。
深圳在国际化高质量发展的背后,离不开每一位深圳人的智慧和汗水,同时也与这座城市开放包容的基因息息相关,它深深吸引着更多国际人才到来,又进一步加速深圳国际化进程,形成良性循环。