2009年 09月 08日 14:58    深圳新闻网
 

当中国人发明了“good good study,daydayup”(好好学习,天天向上)后,这个看起来有些雷人的词汇就带领着Chinglish(中式英语)一路前进。当中国人自嘲被中式英语雷得“里嫩外焦”时,说英语的外国人却发起了“拯救中式英语”的活动。在这些拥护中式英语的外国人眼中,中式英语错得“韵味十足”。(9月4日《深圳商报》)

中式英语是一种奇特的文化现象。在笔者印象中,中学开始学英语的时候,为了记住单词的读法,就有同学用中文谐音字为其做标注,于是出现了“古德摩宁”之类的说法。中式英语指的是那种语法不对、拼写错误,带有中文习惯的英语。英国《卫报》说,这种语言风格在网络上吸引了一些狂热追随者。

但“中式英语”可能会被消灭,因为上海政府担心明年世博会期间中式英语可能会让外国游客尴尬,而发起了一场旨在纠正“离奇误译”的行动。中式英语需要被消灭吗?中式英语乃至印度式英语、美式英语、澳大利亚式英语,都是全球化的产儿。不是早有人说过吗,一种流行语言的背后,是国家地位和综合实力的体现。19世纪法国曾是世界第一强国,法语更是国际第一语言,随着时代的改变,英语逐渐取代法语,成为20世纪最风行的国际语言。不可忽视的是,在英语这一强势语言所向披靡的同时,本身也在被全球化所改变。中世纪的“莎士比亚式英语”,与今日风行世界的“美式英语”,差别不亚于文言文与白话文。

一种开放的、有生命力的语言,必然是不断更新的。法国人通过立法禁止法语中掺杂英语,为的是保护法语的精确纯正,不过在我看来,这样做只会适得其反。在对待中式英语的态度上,一些外国人并没有觉得它们是严重的错误。他们认为中式英语很有趣,而且有意义。

一种语言在使用过程中必定会入乡随俗,受到使用者的影响。中式英语“long time nosee”(很久不见)已成为标准英文词组,有人称它是“英语字典和中国语法邂逅的美妙结晶”。当我们想方设法地要消灭中式英语时,很多中式英语却“修成正果”,成为英语的标准词汇——全球语言监督会主席帕亚克曾说,中国现在对国际英语的冲击比英语国家还大。1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语贡献了5%至20%,超过任何其他来源。

或许在语言学家看来,中式英语是不可忍受的错误,但这只是因文化差异造成的有趣现象。只要存在文化交流,中式英语、英式汉语都是不可避免的。

 
(来源: 深圳商报) 编辑: 邓越萌
 
 
活动动态
· 市民可免费在多媒体信息终端上学外语
· 5000元 “深圳市民讲外语”活动征集金点子
· 深圳10万饭店人新媒体上学英语
· “深圳市民讲外语——大家一起说”活动举行
· 深圳规范公共场所双语服务
· 深圳启动职业应用外语培训普及计划
· 深圳市民讲外语活动启动
· 庆祝特区30华诞 深圳推十项民生工程
· “百万市民讲外语”搭建国际化金桥
· 2010年深圳市"百万市民讲外语活动之唱响文博•外语演练场媒体报道统计
图片新闻
Raul announces Real Madrid exit
McGrady works out for Bulls
Yao Ming in Taiwan for charity
Copyright© 2009 sznews.com, Shenzhen Press Group. All Rights Reserved.
深圳报业集团版权所有,未经书面授权禁止使用