深圳新闻网讯(记者 陶静)记得在今年深圳举办FDI国际牙盟年会期间,一个日本老太太曾向记者抱怨:她很喜欢深圳这座年轻的城市,觉得它现代化气息很强,但当她走上深圳街头闲逛的时候,却发现有一些路名或公共汽车站牌是用中文拼音和英文混杂在一起,还有很多没有英文翻译。这个问题地图也不能解决,所以她在附近没走多远,就闷头回到了旅馆里。
改革开放以来,深圳一直是中国的窗口,正向国际化城迈进,随着改革开放的进一步深入,人们学英语的积极性越来越高涨,而且越来越多的外国友人来深圳参观、学习和工作,一些大街小巷的路名或公共汽车站牌用中英文标示。但不难发现,很多英语翻译有严重错误,还有很多没有英文翻译,如新建的地铁站无英语标示,给境外游客和国际友人造成不便,也有损于深圳国际化都市形象。
本届政协会议上,深圳政协委员杜勤在自己的445号提案——《关于加强深圳市路名及公共汽车站牌英语书写的规范性的建议》中,就把关注的目光投向了这一细节。
杜勤建议,深圳市政府应以承办2011年世界大学生运动会为契机,下大决心更换深圳的路名或公共汽车站牌。政府相关部门通过法定程序,委托专业机构统一英文翻译,统一规范中英文表达语意;通过相关程序,统一标识、统一制作,减少制作过程中出现错误;关于大型公共场所和建筑物的名称牌等,深圳市政府相关部门也应集思广益,争取中英文标准化。