难以阻挡的浪潮不代表正确,我们要大声地对这种严重的“误解学习”说“不”。
“维一果具,痛骨的相湿忘不了”,像这样子不知所云的发音方式,在这一次“超女”预选赛的过程中大量地出现,原来的词意是“回忆过去,痛苦的相思忘不了”。还有把“呼吸”唱成“呼嘘”,把“爱你”唱成“害你”,“小城故事多”唱成“小真故事多”,如果在现场把眼睛闭上,还真认为有很多老外来参加比赛了。到底是什么原因,让这么多的年轻人在唱歌时一瞬间变成洋腔洋调、面目全非?这个问题让宋柯、春晓和我在一开始的时候完全摸不着边,这也让我们对这一扭曲的现象有了探讨的兴趣。
刚开始,我们不厌其烦地对参赛者提出这些疑问,纠正不下数百次,后来慢慢地看到了一些蛛丝马迹,直到来了一位30岁左右的女教师参赛者,我才知道问题出在哪里了。她一开始上台自我介绍时都还字正腔圆,但是一唱歌就变得洋腔洋调,记得她唱的是王力宏的歌,我就问她欣赏王力宏哪一点,她竟然回答是王力宏的发音咬字方式,这时我恍然大悟。
过去这几年,唱片公司捧出了好多位成长在美国、加拿大等地的华人歌手,诸如王力宏、李玟、萧亚轩等等,这些歌手具备了靓丽的外型,扎实的唱功,创作的实力,更有走在时尚尖端的敏锐触觉,经过唱片公司精心的策划及推广,在音乐市场上大放异彩,可是他们拥有的上述条件是一般普罗大众难以做到的,而最容易学到的就是他们的咬字方式。也许把“呼嘘”唱对,唱成“呼吸”,是这些歌手一直最头痛的问题,可是某些失去分辨能力的崇拜者却以为这样子做是最时尚的唱法,管你是流行通俗,或是民间小调,一律“呼嘘”之,在大量“误解”蔓延的情况下,洋腔洋调一下子泛滥成灾,不可收拾。
也许这种狂潮是难以阻挡的,严重的后果是也许以后很多人唱歌都是这样子。但是难以阻挡的浪潮不代表正确,我们要大声地对这种严重的“误解学习”说“不”,虽然摊开双手难以阻挡洪水,我们也不愿袖手旁观,任由其泛滥成灾。
大声地对这些人说“这是不对的”,用中国人的方式唱中国人的歌吧!