深圳24节气|芒种:晴雨验朝阳,濛濛烟里一蓑风
2022-06-06 09:37
来源: 深圳新闻网
人工智能朗读:

深圳24节气|芒种:晴雨验朝阳,濛濛烟里一蓑风

6月6日,农历五月初八。

芒种,顾名思义“有芒之谷类作物可种”,古人称之为“五月节”,是夏季的第三个节气。

人们在芒种到来前播撒下一年中最后一批种子。芒种这天,古人还会煮青梅,送花神,进行安苗祭祀,祈求风调雨顺。

In mandarin, Grain in Ear means that"all grains can be sowed". Being the third solar term in summer, it is also called May Festival.

People always sow the last batch of seeds before Grain in Ear comes. To celebrate it, Chinese ancestors boil green plum, see off the Goddess of Flower, and host a ceremony for the grains.

南方种稻,北方收麦,大江南北,一片农忙景象。此时,南方的夏雨正连绵不绝,炎炎夏日被金风细雨打落,雨坠荷叶间,如盈盈滚动的玉珠。

In this period, north and south China are both in a busy farming season. In south, Summer rain constantly breaks the blistering summer day. Raindrop falls on the lotus leaf, as a shining pearl is rolling down.

渌沼莲花放,炎风暑雨情。——《咏廿四气诗·芒种五月节》唐·元稹

文人劝人珍惜当下,常以花相代:“花开堪折直须折,莫待无花空折枝。”淳朴的农民则以芒种为期劝人:“芒种不种,再种无用。”

When poets try to seize the moment, it would be"Gather ye rosebuds while ye may." While pragmatic farmers have another saying:"No sowing befor Grain in Ear, no gaining for the rest of the year."

【童声】

时雨及芒种,四野皆插秧。——《时雨》宋·陆游

双语文案:陈彦如

双语旁白:金洪竹

摄像:林恒鑫

李丹璐

阎思远

张 玲

剪辑:林恒鑫

童声:滴 滴

[编辑:黄春才]