招商外国志愿者“抗疫日志”:我的心与抗疫战士们同在
2022-03-21 21:55
来源: 幸福招商
人工智能朗读:

招商外国志愿者“抗疫日志”:我的心与抗疫战士们同在

在深圳这座“志愿者之城”

“红马甲”早已是这座城市

最熟悉不过的身影

近期,招商街道的外籍人士

也一同走上“疫”线贡献力量

传递信心同时也感受着

来自这座开放包容之城的温情

构成了一座国际化城市

同心抗“疫”的一个个生动图景

Duiu Onofrei

无私奉献给人极大的满足感

Hi, my name is Duiu Onofrei from Romania. I have been a volunteer at NSIC since 2019.

大家好,我叫杜泽,来自罗马尼亚。从2019年开始,我就在南山国际化交流中心当志愿者。

In my country there is not much emphasis on such volunteering activities, that's why I immediately embraced the idea of becoming a volunteer.

在我的国家,人们并不太重视志愿服务,这是我渴求当一名志愿者的原因。

And I confess to you that the feeling that I experienced was a hard one to describe. The idea of helping without expecting anything back gives you incredible personal satisfaction. It's like a therapy.

我承认这种感觉很难描述。无私奉献、不求回报,可以给人极大的满足感,就像心理治疗一样。

I considered it an opportunity to be part of a team of volunteers to put their shoulder to the immense work that the local communities together with the local and central authorities are undertaking during this difficult period of fight against Covid-19.

在抗击新冠肺炎期间,我认为是一个加入志愿者队伍、努力参与这一伟大工作的机会,与本地社区、本地居民以及政府部门共同承担、共度时艰。

Of course, there are many happenings that actually impressed me at the test points to which I was assigned. I have met people (usually older people) who are not familiar with the new smart phone applications. And one of our duties is to help them scan or get qr code for testing.

当然,在核酸检测点参与志愿服务期间,有些瞬间让我留下了深刻印象。有些人(特别是老人)不知道如何使用手机,我们的任务就是帮助他们申请粤核酸码。

When you see how these people thank you for this very little help, your heart grows with joy and you realize that it was fully worth the time allotted as a volunteer.

当你看到别人对你提供的细微帮助表示感谢,你的愉悦感会陡然增加,你会感觉到志愿服务里的付出是值得的。

It happened that one day a person was looking for me to help him with the QR code. I noticed that he was a person I had helped the day before... It marked me that that person came to me. He was a Chinese citizen.

还有一次,一个人(是一个中国人)让我帮他处理粤核酸码的相关事宜,我发现他是几天前我帮助过的,这意味着他是有意过来找我的。

Or the persons who wanted to take a picture of me.

或者,有人想给我拍照。

Or people who thanked me for what I do.

或者,人们想对我的付出表示感谢。

Or all this makes you understand that your work is not in vain and is appreciated by people. People who don't know you. It's incredible.

或者,这些意味着你的努力没有白费,人们会很感激你,虽然他们不认识你。这是极好的。

I'm proud to be part of the volunteer team. I feel and have always felt safe in China throughout the pandemic. I think China should be an example to the whole world.

我为成为志愿者团队的一员感到自豪。在疫情期间,我在中国特别有安全感。我认为,中国是全世界的一个典范。

Sofia

核酸检测有秩序也暖人心

As we know Shenzhen is becoming hot, after a while you might feel the sun burns you. One day I’m doing volunteer help for testing, the line was huge and the day was really sunny with nowhere to cover. Then a couple of elder people arrived to the bottom of the line, they needed help for open the green code and I tell them since they are old they don’t need to get in line. At first they are shy of not making line and when we arrive to the front of the line they apologize with the other persons, and the other person was very kind and said you should not get in line please don’t apologize and please pass. It is very nice to see respect for the elderly people even tho the people in the line had been in the sun for long time. I’m happy to know they support my decision of taking the elder people to the front and didn’t get angry or argue

深圳的天气变热,出门不久,你就会感受到阳光暴晒。有一次,我在核酸检测点做志愿服务时,看到队伍特别长。当时天气格外晴朗,现场却没有遮光措施。一会儿,一对老年人来到队伍前方,需要我帮忙出示绿码。当时我就告诉他们,老人可以不用排队。在开始的时候,他们其实感到不好意思,还连忙向其他人道歉。不过,其他人也非常好心,告诉这对老人说他们可以直接去做核酸。人们在烈日下坚持那么久,还能如此尊老,我看到这一幕,感到十分欣慰。我让老人直接进来测核酸,其他人不仅没有生气和抱怨,还十分支持我的做法,这也让我感到特别高兴。

Vincent

我的心与抗疫战士们同在

Hello I am Vincent from India abs living in Shenzhen for 25 years and I feel proud to be a Volunteer under NSIC platform since 2020. During this pandemic it is nice to be a International Volunteer where you learn from your Senior Leader what work u need to do and follow their instructions and guide the people at PCR testing sites.

大家好,我是文森,一名来自印度的国际志愿者。我在深圳生活已经有25个年头了,在2020年疫情爆发时,我非常有幸地加入了南山国际化交流中心组建的国际志愿者团队。在疫情期间成为一名志愿者对我而言有着特殊的意义,我可以参与到防疫的协助工作中,向社会工作者请教学习,给予居民指引与帮助。

It is very nice to serve the people by guiding when which QR code they need to scan first and after that the QR code and help them to be ready for the final spot where the testing is done. I have had a mixed experience where most of the local Chinese people are surprised and happy to see a foreigner and specially from Asia helping a another Asian country China.

我在核酸检测点做了不同类型的志愿工作,包括指引居民扫不同的二维码,协助登录粤核酸小程序,确保受检人检测体验的流畅。在志愿服务过程中,不少当地中国居民对我的加入流露出惊喜和认可,他们非常高兴能够看到来自亚洲国家间的互相帮助。

And also at times with very very few people they don’t like to show your QR code or get angry when we as International Volunteer request them to show the code while standing in the line. But I am ok as we understand we are here to serve and not argue so I take it lightly and let it go.

当然,志愿工作也有出现困难的时候,偶尔也会有居民在出示二维码上不够配合,表现不耐烦。遇到这种情况,我作为志愿者深知自己是过来帮忙的,没必要过于纠结而争辩,因此我通常也就不太把个别的不配合情况放在心上。

I have also served the Vaccination Centre to help foreigners to fill the form and pay the money for the Vaccine and wait in the que. So over all am very happy to do something for our Shenzhen community where I live. And really appreciate the front line Doctors and nurses who are always in fully PPT white uniform completely closed for hours n doing their job by putting their life to risk but still working hard. My heart goes to them and GO ON SHENZHEN (CHAYOU CHONGKOH)

我还在疫苗接种点做过志愿工作,协助接种点现场秩序维持,帮助接种者填写知情同意书以及缴纳费用。能为深圳这个我常居多年的家尽自己一份力,这让我很满足。同时,在志愿过程中,我更加体会到一线医护人员与社会工作者的不容易,“大白”们每天长时间穿着严实的工作服,在危险的前线为了大家的生命与健康仍旧是那么努力地在工作,真的非常感恩他们。我的心与了不起的抗疫战士们同在,与深圳同在!

Susan

期待着每天能帮助到一个人

It’s amazing how small things can bring us joy. Small things like a sticker, a smile and a short conversation can really make our day. During our daily PCR testing in Zhaoshang Sub-district, one of my friends hopes every day to be chosen as the line captain, the coveted holder of the vial. Another friend looks forward to seeing the “Sticker of the Day” and adding it to her collection. As a volunteer, I look forward to helping one person and making just one person smile every day.

我总是惊叹于小小事物带给我们的惊喜感。一张贴纸、一个微笑、一个聊天就能让我们的一天都明媚起来。提到大家在招商街道做核酸检测采样的日常,我的一位朋友每天都盼望着轮到自己当“队长”——可以拿着试管当排头是一件多么威风的事啊!另一位朋友则期待领取当日贴纸,不断扩大收藏。而我,作为一名国际志愿者,则期待着每天能帮助到一个人,让一个人绽放微笑。

Being an English native speaker, I may not be as effective as many other multi-lingual volunteers. These wonderful international volunteers can help Chinese and expats in Spanish, French, Cantonese, Korean and Japanese. However, just by helping even a few people, I have felt successful. While volunteering at PCR testing and vaccination sites, I learned a few key Covid related Mandarin words to help in my work and when that failed I used enthusiastic and expressive body language. When communication is necessary, we can make it work.

我的母语是英文,而我见到有不少国际志愿者能说好几国语言,他们可以用西班牙语、法语、粤语、韩语、日语帮助来自不同国家的人。虽然我会讲的语言不及他们多,但只要我能够帮到人,哪怕只有几个,我也觉得很满足。在核酸检测采样点和疫苗接种点做志愿工作时,我学了好几个和疫情防控相关的中文词汇用来辅助我的工作开展。如果有时候用的不是很灵,我就会换用我那具有丰富感染力与表达力的肢体语言。如果工作上有沟通需求,我总会找到可行的方法。

During PCR testing, I encouraged test takers to scan the testing QR code by pointing to the sign. If a test taker had the updated mini program, I gave them a thumbs up and enthusiastically said “Xie xie!” which usually invoked a smile or a giggle. I assumed they smiled because I could only see “smile eyes” just above their masks.

在协助核酸检测时,我会指着二维码牌子来鼓励受检人扫码。如果他们出示了正确的核酸码,我就会竖起大拇指,并热情地说“谢谢”以示肯定,而他们对此常以笑容回报 —— 当然这是我从他们口罩上方眼角的笑意看出来的。

One of the highlights of my work was giving out a sticker to each test taker and saying, “Thank you!” Giving out a sticker may seem like a small thing, but it gave me the opportunity to connect with others and share my heart with them. You see, every time I said “Thank you,” I really meant it. Thank you to all the test takers for doing your part in the fight against Covid.

为受检人发放贴纸并道谢是我志愿服务中的高光时刻。发贴纸也许只是件小事,但这让我有了与他人互动,相互连结的机会。通过道谢,我向每一位受试者对于防疫的努力真诚地表达感谢之情。

Thank you for allowing me to serve in my community. Thank you for working together in our communities to keep us all safe. Thank you Zhaoshang Sub-district! Thank you NSIC!

最后,我想感谢国际志愿者的召集者——招商街道南山国际化交流中心,感谢你们让我有机会为社区提供力所能及的帮助。感谢你们在防疫里的努力,感谢你们对我们生命及健康的守护。

Hera

深圳就是我家

My name is Heráclito and I am from Brazil. I live in Shenzhen since 2008 and Shenzhen is my home.

我叫Heráclito,来自巴西,从2008年开始就住在深圳。这里就是我的家。

Recently I’ve been asked to describe my experience as a volunteer and I have to say that it wasn’t easy, but rewarding. As a frequent blood donor, I always encourage friends to visit a blood donation center and start doing blood donation. It seems such a small thing for us but it will make a big difference for the others.

现在我聊一下我当志愿者的经历。这个经历并不简单,但很有意义。我经常献血,也总是鼓励我的朋友去献血中心献血。对于我们来说,这看起来是件小事,但对别人来说,这是一件有特殊意义的大事。

It took me approximately 50 minutes from home to the nucleic acid test site where I was assigned to do the volunteer work, including riding the metro and walking to the place. It demanded me a bit of mental preparation as I had no idea what would be my assignment during the volunteer work but I kept a positive mindset as I believed I could make a difference.

我目前在核酸检测点开展志愿服务。从我家到核酸检测点,坐地铁和走路加起来要50分钟。因为开始时我并不知道这项工作需要做什么,所以这要求我要做好一点心理准备,但我一直保持乐观的心态,相信自己能创造不同。

When I arrived, I gave a call to the person in charge of the volunteers who immediately suited me an N95 mask, a facial shield and apron to start my 3 hours of volunteer duty .

当我到达核酸检测点时,我找到了现场的负责人。他(她?)给我戴上一个N95口罩和一副面罩并穿上防护服。于是我开始了为时3小时的志愿服务。

The duty seemed really easy, only handle stickers to the people who have been tested but without touching the people at all. OH MY GOD!!!! So many people are tested in one minute and reminds me of the Chinese saying 人山人海。I had to learn fast how to pull the stickers in a way the people could get it without any physical contact and I learned in the first minute , thanks to the 包安 (security) who kindly taught me how to do that.

工作看起来很容易,只是需要给昨晚核酸检测的人们发放采样证明贴纸,但是不能与人们产生身体接触。哦,我的天啊!!!一分钟内就有很多人做完核酸检测,让我想起了一个中文词语叫“人山人海”。我从第一分钟开始就需要快速发出贴纸,让人们在不和我接触的情况下拿到。感谢耐心教会我怎么做的那位保安。

The next step was the most important in my opinion: make sure people would get a sticker and at the same time a costumer service so I set my mind to provide a “Disneyland costumer service standard”as if I was working for one of their amusement parks, with positive attitude and using the body language signing directions instead of just pointing the finger where the exit was and being attentive to everyone and make sure they get those lovely stickers.

在我看来,下一步更重要:保证人们能拿到贴纸,并同时提供迪士尼那种角色扮演服务,就像我在迪士尼乐园工作那样。我希望能用积极的态度、通过肢体语言开展服务,而不是简单地指引人们离开。同时我还要专心致志,确保每个人都能拿到那些可爱的贴纸。

All these thoughts on what to do came in a fraction of a second and I was able to manage to personalize according to the people’s age:

- seniors: extremely formal and gentle approach

- Adults: fast and objective

- Teenagers: greet them in English and ask how they are doing

- Kids: lift up the sticker higher than their height and ask them to jump to catch it

我瞬间想到该怎么做了,并给不同年龄的人量身定做了个性化的服务:

对长者:极度正式和有礼貌

对成年人:快速和精准

对青少年:用英语问好并问他们在做什么

对小朋友:把贴纸举高,让他们跳起来取

All people received their stickers as if I was handling them a red envelope 红包, as a sign of appreciation for them to come to the site to do the nucleic acid test .

所有人拿到贴纸后,就像我给了他们红包一样,这激励他们继续来这个核酸点做检测。

As the time passed by, I’ve never greeted so many people in such a short time. Labor workers were surprised to identify a foreigner doing volunteer work and smiled thru their eyes as their mouths were behind the masks; ladies with very elegant qipaos were not unnoticed and received a compliment (in English as I can’t say much in chinese except 漂亮衣服)for their beautiful dresses; teenagers with colorful hair were happy to hear their hair style look cool and kids were always running towards the sticker right after the swab went out of their mouths and had to play a short game to be able to earn their stickers .

时间过得很快,我从来没有在这么短的时间内问候过这么多人。工人们看到一个外国人在做志愿者,感到很惊讶。虽然他们的口被口罩挡着,但我透过他们的眼睛可以看出他们在微笑。我注意到有穿着优雅旗袍的女士,并夸她们的衣服很漂亮。染了发的青少年听到我说他们的头发很酷,也感到很开心。小朋友们总是在做完核酸检测后就朝着贴纸跑来,但他们必须玩一个小游戏才能拿到贴纸。

As time passed by, my admiration for all those workers who have been doing a brilliant job daily was growing even more. When I was able to check the time , only 40 minutes has been gone and I still had another 2 hours and 20 minutes left.

对于那些每天做如此出色工作的人员,我对他们的钦佩之情与时俱增。当我能够看时间时,我发现只过了40分钟,我还有2小时20分钟的工作。

With a positive attitude I continued my work without sitting for the 3 hours in sign of respect to everyone who is coming and being able to contribute in this fight. Thanks to NSIC for the opportunity and I am looking forward for the next time .

出于积极的态度和对每一位到来并为抗疫做贡献的人的尊重,我在3小时里一直站着工作,没有坐下过。感谢南山国际化交流中心给了我这个机会,我很期待以后还能继续开展志愿服务。

来源:南山国际化交流中心

小编:lee 美编:小球

编审:刘邦致

[编辑:]