当前位置: 深圳新闻网首页>行业资讯频道>文化>文化首页推荐>

新版“网格本”王者归来

新版“网格本”王者归来

分享
人工智能朗读:

《格列佛游记》《包法利夫人》《雪莱抒情诗选》《浮士德》《伊索寓言》……这些凝聚着几代人心血、饱含着几代人回忆的外国文学名著将王者归来。

人民文学出版社新版“外国文学名著丛书”

深圳商报2019年07月15日讯(记者魏沛娜)《格列佛游记》《包法利夫人》《雪莱抒情诗选》《浮士德》《伊索寓言》……这些凝聚着几代人心血、饱含着几代人回忆的外国文学名著将王者归来。

据了解,上世纪50年代,我国启动了“外国古典文学名著丛书”的编纂工作,朱光潜、冯至、钱钟书、卞之琳、杨宪益等外国文学权威专家都曾担任该丛书编委。1978年,“外国古典文学名著丛书”更名为“外国文学名著丛书”,至2000年完成。作为新中国第一套系统介绍外国文学作品的大型丛书,“外国文学名著丛书”的封面为网格图案,因而被藏书者称为“网格本”,问世几十年来,受到几代读者的喜爱。但由于时代久远,许多图书在市场上已难见踪影,甚至成为收藏对象,稀缺品种更是一书难求。在中国读者阅读力持续增强的21世纪,在世界文明交流互鉴空前频繁的新时代,此次人民文学出版社决定再度与中国社会科学院外国文学研究所合作,优中选优,推陈出新,出版新版“外国文学名著丛书”。近日,新版“外国文学名著丛书”首发式在北京举行。

据人民文学出版社社长臧永清介绍,此次推出新“网格本”的一个重要原因是“希望改变当下图书市场外国文学名著出版的乱象”,同时“要起到文学出版国家队的作用”。他表示,这套丛书“绝大多数译本都是出自名家之手,而且当今外国文学研究和翻译界最著名、最有影响力、最权威的翻译家和学者组成我们的编委会,这是信心建立的一个基础”。中国社会科学院外国文学研究所所长陈众议则说:“‘网格本’的重新回归确实是让我们又想起了过去激情澎湃、书香遍地、充满理想主义色彩的时代,同时现在又是需要它、呼唤它的时代。”

事实上,除了翻译家,中国许多当代作家都受过“网格本”的影响和滋养,这套丛书可以说奠定了他们的文学审美和终极追求。作家李洱说:“某种意义上,我不把这套书看成外国文学,我把它看成中国文学的一部分,我们血液的一部分。”据介绍,新版“网格本”第一辑将出版30种,目前已出版21种,今年内将出版100种。此次新版“网格本”图书还嵌入AR技术,让新版图书更富时代气息。读者扫描书中图像,就能听到名家大师的文学课。

[责任编辑:江书剑]